Degree of Creativity in Machine Translation
Abstract
Modern trends in tourism have an impact on the requirements for translation, both in terms of translating tourism texts and meeting the needs of the reading community. Creativity in translation becomes a challenge since translation of tourism text not only focuses on transferring the meaning but also the function of the text. The article focuses on the analysis of translation creativity applied in tourism texts using translation machines. The priority of the translation aspect in rendering the acceptability, fluency, novelty, and flexibility scope of the text decides translation creativity. It means that to translate a tourism text, a translator goes to great lengths to transfer the message of the text. The focus on translation creativity enables us to outline the set of basic translation strategies that are relevant in practice. Meanwhile, the degree of creativity results show that the translation in the Solo Calendar of Events appears to be a non-creative one.
References
Bayer-Hohenwarter, G., & Kußmaul, P. (2020). Translation, creativity, and cognition. The Routledge Handb. of Translation and Cognition, 310–325. https://doi.org/10.4324/9781315178127-21
Brookman, H., & Robinson, O. (2016). Creativity, translation, and teaching old english poetry. Translation and Literature, 25(3), 275–297. https://doi.org/10.3366/tal.2016.0259
Kadwa, M. S., & Alshenqeeti, H. (2020). International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) The Impact of Students’ Proficiency in English on Science Courses in a Foundation Year Program. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 3(11), 55–67. https://doi.org/10.32996/ijllt
Keenan, S. (2015). Variables As Contextual Constraints in Translating Irony. Linguaculture, 1(printed 1557). https://doi.org/10.1515/lincu
Li, J. (2018). Creativity in the Translation of the Subtitles of Pixar Films. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 1(1998), 37–63. https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/11032/10142
Malamatidou, S. (2017). Creativity in translation through the lens of contact linguistics: A multilingual corpus of A Clockwork orange. Translator, 23(3), 292–309. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1294043
Mattioli, V. (2018). Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study. Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics, 22(22), 187. https://doi.org/10.7203/qf.22.11308
Merino, M. B. (2006). On the translation of video games. Journal of Specialised Translation, XIII(6), 22–36.
Mohamed, K. O. S. (2016). Literary Translation as a Means of Creativity. Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, 4(1), 49–52. www.eajournals.org
Newmark, P. (1981). Approach to translation. Pegamon Press.
Zhang,Y. (2023). The Creativity of Literary Translation. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language and Art (ICELA 2022). Atlantis Press SARL. https://doi.org/10.2991/978-2-38476-004-6
Copyright (c) 2025 ICEETE Conference Series

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to the publisher at the address below.
The ICEETE Conference Series on Economy, Education, Technology, and Environment retains the copyright of all published papers. Any unauthorized reproduction or distribution of the conference papers will be considered a violation of copyright. Permission to use the content of this conference series for any purpose must be obtained from the copyright owner.